Расшифровка арабского языка сибирско-татарским...
Изә (когда) - эсе! (его след!). Когда он прошел?
Әйнә (где? куда?) - өйөнә! (домой!). Ушел домой! Вот это «өйөнә!» (домой!) стал ассоциироваться с вопросом «где?» и «куда?».
Әннә (что) - өннә! (говори!). После этого задавали вопрос: что? Что говорить? Вот это «әннә!» (өннә!) стал ассоциироваться с вопросом «что?»
Бәл (1. да, конечно; 2. но, однако, напротив, наоборот) - пел! (знай!). Когда поучают человека, то обычно так говорят: пел! (бәл!). Это слово часто встречается в Коране. Возможно, это слово в Коране надо так и переводить: знай! (бәл!). Например: «Разве Тот, Кто создал небеса и землю, не в состоянии создать подобных им? Да, Он - Творец, Мудрый!» [Коран 36:81]. Этот аят, я думаю, следует переводить следующим образом: «Разве Тот, Кто создал небеса и землю, не в состоянии создать подобных им? Знай (пел, о Мухаммад), Он - Творец, Мудрый!» Здесь вместо «Да» я поставил «Знай!» (О Мухаммад). Видимо,за полторы тысячилетия понимания Корана немного трансформировалось.
Дара (льстить, угождать) - түрә! (начальник!). Угождает.
Джалут (библ. Голиаф - противник Давуда, мир ему) - ацы олыты! (выл отчаянно!). Видимо, так его стали звать, когда Давуд, мир ему, попал при помощи пращи камнем в его глаз, и он завыл и погиб. Это, видимо, был один из последних атлантов.
Джихад (борьба) - цығаты! (выходит!). Выходит защищать свою родину.
Изә (когда) - эсе! (его след!). Когда он прошел?
Изән (следовательно) - эсене! (по следу!). Надо идти по следу. Увидя след добычи, говорили: эсенә!(по следу!). Вот это «по следу!» (эсенә) стало ассоциироваться со словом следовательно.
Иннә (истинно, действительно, чаще не переводится) - өннә! (говори!). Провозглашай. Это слово часто встречаются в Коране.
Йә (о, эй - частица обращения) - эйә! (о, хозяин!). Так обращались к хозяину дома.
Кә (частица: как, подобно) - көй! (мелодия!) Кәәннә (как будто) - көйө өннө! (напевный у него мотив!) Младенец проснулся и поёт в колыбели.
Кәзә (так, таким образом) - күсә! (наблюдай!)
Кәй (чтобы) - кей! (надевай!). Чтобы идти куда-то.
Кәнәсә (подметать, выметать) - кән эсе! (у него много следов!). Натоптал, надо вымести.
Кәннә (1. прятать; 2. питать чувства) - көннө! (ревнивый!)
Кәрәмү (благородство) - көрө мә? (возвышенно?)
Кәүнү (бытие, существование) - кеү өнө! (шумный у него голос!). Младенец шумит. Появился новый член семьи.
Кәфә (быть достаточным, хватать) - кәбе! (его разговор!). Много разговаривает.
Кисә (платье) - кейсә! (одень!) Одень платье.
Лау (если бы) - олау (добавление!) Удлинение (например веревки).
Лауа (крутить, скручивать) - олауы! (его удлинение веревки!)
Саға (наклоняться) - сыуға! (к воде!). Наклонился к воде.
Сауҡа (гнать) - сыуға! (к воде!). Напоить скотину.
Силку (проволока) - өсөлөк! (оборванный!)
Уа (клянусь!) - ыуы! (его пожатие!). В чем-то поклявшись, пожал рука.
Фии (предлог «в») - өйө! (это его дом!) Зайдя домой, гости так говорили между собой.
Хайру (отличный, превосходный!) - ыҡ йыры! (мелодия потока!). Речка журчит.
Хәүә (воздух) - кеүе! (его гул!). Гром гремит.
Хуз (на, бери!) - ҡус! (уголек!). Раньше спичек не было, поэтому соседи брали горячие уголькидля разжигания своего костра.
Хунә (здесь) - көйөнә! (на его напевание!). Младенец проснулся и поет из колыбели: надо бежать.
Шадду (необычный) - эшетте! (услышал!). Услышал какойто звук.
Шәкку (сомнение) - ишеккә! (к двери!). Будто бы кто-то подошел к двери.
Шәну (дело, обстоятельство) - эш өнө! (это звук его работы!).
Равиль АСАИНОВ