Гунны

№2 (18) ноябрь 2021 г.

Расшифровка русских выражений сибирско-татарским языком

По барабану – пы парабаны! (это его барабан!). Барабаном татары созывали войско. Город «Тюмень» означает «төйөм өн!» (барабанная дробь!). Услышав дробь, так говорили воины.

Под ногами – потона ағама? (по ногам стекает?).

Не тут-то было – ней төйтө пала? (что ребенок стучит?).

Как бы – ҡаҡ пы! (он пустой!). Т.е. без денег.

Ни пуха, ни пера – ней пуғы, ней пыры! (то пух, то сажа!). Видимо плохо опалили дичь на костре, или же наоборот перепалили.

Ни рыба, ни мясо – ней йере пы, ней мысы? (это какое место, какая мякоть?). «Мыс» - бескостная часть туши.

Тяп-ляп – тап олап! (щепкой подогнав!). Так обычно говорят, когда брак хотят исправить щепкой.

Ну очень (нужно) – ней өцөн? (для чего?).

Тили-вили – теле пәлә! (беда с его языком!). Мелет все подряд.

Не у дел – ней өйтә ул? (что он дома?).

То же – ташы! (таскай!).

Под мухой - пөттө мә ығы? (его истечение закончилось?). Пьяный мочится прилюдно, женщины отвернулись.

Если бы – йыслы пы! (от него запах!). Запах немытого тела. Если бы он помылся бы.

Хрен тебе – ҡаранты пы! (он осматривается!). Сторож или часовой осматривается. Невозможно своровать или еще что-то сделать.

Волчий билет – олыуцы бл… дь! Видимо отец отлупил свою дочь за какую-то провинность, или за добрачную беременность.

Хотя бы – ҡайта пы? (где он?). Жена не может дождаться дома мужа.

По шарам – пешәрем! (пихну!). Вмажу.

На свой салтык (устар.: по-своему, иначе) – насыбай салтыҡ! (насыбай положили!). Положили под язык.

И вот он – ыуы тың! (его пожатие очень крепкое!).

Гол, как сокол – ҡол, ҡаҡ саҡал! (раб, у него только одна борода!). Больше ничего не имеет.

Дай срок – тый усырыҡ! (прекрати портить воздух!).

На стреме – анысы торама? (тот все еще стоит?). Т.е. сторож (часовой) еще стоит.

Строить дурака – эстәр ойат торығы! (будто бы его торчок постыдится!).

Суета сует – суйат та суйаты! (все колет да колет!). Колет скотину. Когда колят скотину, то начинается суета.

Давно бы так – утауны пөттөк! (закончили полоть!).

Пусть так – постоҡ! (испортили!). Испортили воздух.

Так бы и сказал - туҡ пы, йөсө ҡысыл! (он сытый, вон его лицо покрасневшее!).

Так себе – таҡ үсе пы! (он один!). Неженатый.

Так что – таҡ эцте! (он один выпил!).

Все таки – үсе тағы! (он снова один!). Развелся.

Так-таки – таҡ тағы! (и снова он один!). Развелся.

И был таков – йабылты, ҡыу! (все закрывается, гони!). Клуб или еще что-то закрывается.

Что такое – оцты таҡыйа! (шапка улетела!).

Не так-то – ней таҡты? (что нацепил/а?).

И так и иначе – итәккә өйөнәце! (в подол и до дома!). Что-то унести в подоле.

И так и так – итәккә түк (всыпь в подол!). В подоле можно было что-то унести.

Какое там – ҡаҡ өйө төм! (в его пустом доме темно!). Нету света.

Чего там – ацыҡтым! (проголодался!).

Глухой тетерев - ҡолаҡ, өй төйтөрөү! (уши, стучатся в дом!). Кто-то не слышит, ему сделали внушение.

Тишь да гладь – тышта көләте! (на улице смеются!).

Ни то ни се – ней эте, ней үсе! (то его собака, то он сам!). Беспокоят соседа.

Время не ждет – пирәмә, ней өшөтәте? (даст ли, что заставляет мерзнуть?). Чтото пришли просить в мороз, стоят у ворот, ждут.

И так – итәккә! (в подол!). Унести чтото в подоле.

Ни в зуб толкнуть – ней өсөп, теләген этте! (что он прервав, свое желание толкнул!).

Того и глядь – тағы йоҡлаты! (снова уснул!).

Не на что – нейенә эцте? (на что он выпил?).

Туда же – туташы! (это ее подружка!).

Тютелька в тютельку – үтәте өлгө, үтәте өлгө! (стекло проходит, стекло проходит!). Вырезанное стекло подошло в проем окна.

Кота в мешке – ҡайта мәшкә? (где грибы?). Кто-то пришел из леса с пустой корзиной.

Спору нет – эс пар, өнәте! (есть следы, лает!). Собака почуяла следы дичи.

Строго-настрого – ус түрәгә, әнә ус түрәгә! (проходи к начальнику, давай проходи к начальнику!).

В ус и в рыло – ауысы йарыулы! (его рот избит!).

Как правило – ҡаҡ, пороулы! (постучи, он повернут!). Кирпич неправильно положили в кладке, надо постучать по нему, правильно установить, пока раствор свежий.

Хоронить концы – ҡаран йеткенце! (осматривайся, пока не дойдем!).

К черту на кулички – ҡацырты аны күл эцкә! (упустил его в озеро!). Видимо рыба выскользнула из рук.

Что попало – эцте пы пала! (выпил этот юноша!).

Не про меня – ней порам өнө? (что он много говорит?).

Дать леща – тот, өлөшө! (держи, это его доля!).

И кто же – йаҡташы! (это его земляк!).

Как тать в нощи – ҡағытаты, ней эше? (стучит, что у него за дело?). Стучат в дверь (ворота) ночью.

Пух-пах (имитация выстрела) – пы уҡ паҡ! (это кажется стрела!). Стрела пролетела.

Видимо-невидимо – питем мә? Ней питемә? (мое лицо? Что с моим лицом?). Испачкал.

​​Кота в мешке – ҡайта мәшкә? (где грибы?). Кто-то пришел из леса с пустой корзиной.